submit


Tu, probabil, a învățat asta în prima oră de program spaniolă. Ușor, nu. Dar acest lucru este ceea ce îl face mai puțin interesant. Ce bun este un cuvânt care este presărat peste tot locul pentru oricine de a alege, indiferent de cât de rele sunt de la spaniolă în caz contrar. Avem nevoie de ceva mai distractiv. Ceva mai puțin bine-cunoscute de către cei din afară, dar în același timp ceva de vorbitori nativi preferă în lor de zi cu zi conversații de-a lungul tulpinii cuvânt că știm deja. Acest post este despre toate căile le vorbitori nativi se referă la»băieți»în stradă, doar ca să-ți timpul cu spaniola nu merge dead-beat. Vorbim de Mexico City. Mi-a venit de la un prieten am avut o dată dintr-o suburbie occidentală de DF — scurt pentru Distrito Federal, Mexic răspunsul la America DC — cine, super-fel cum a fost ea, a avut timp să-mi explice cum cuvântul Nino a avut cel puțin alte alternative în gât de pădure. Nu că Nino nu este folosit de către localnici. Nu e termenul folosit pentru fiecare copil, în fiecare context. Există nuanțe subtile care dicteaza ce cuvânt ai merge cu. Un lucru unic despre DF (pronunțat zi-efect) este că acesta este singurul loc unde veți auzi Niño fiind folosit pentru crescut-up-uri, precum și. Să se familiarizeze cu toate celelalte opțiuni pe care le avem în timp ce în vechiul Mexic. Deși s-ar putea veni peste în spaniolă-învățarea grunduri, mi-ar recomand să stai departe de acest lucru cu excepția cazului în care doriți să sune cel puțin cu o generație mai în vârstă. Chacko este Mexican expresie pentru copil, dar, de asemenea, de moda in aceste zile. Cuvântul se referă de asemenea la un prieten in contexte casual, dar chiar și această utilizare este depășită acum. La fel de învechite este versiunea feminină, camaca. Acum, aici este un cuvânt interesant. Cavo este ca Mexican ca acesta devine. Chavan este forma feminina. De obicei, cmavo se referă la un tip, dar în funcție de circumstanțe, poate fi de asemenea utilizat pentru un prieten. Mai standard termen lung ar fi novia dar cmavo are mai bine de street-cred în Mexic, cel puțin în cercul de tineri. Cuvântul se bucură de valută nu numai în Mexic, dar, de asemenea, restul din America Centrală. În fapt, fără vârstă, ca femeile par a fi în Mexic, cava poate fi folosit pentru orice femeie indiferent de varsta ei. De asemenea, trebuie să vă avertizez că cmavo este considerat un pic sub-standard și utilizarea acestuia ar putea trăda ca un needucat Mexican. Un alt interesant de utilizare a acestui cuvânt este la fel de argou pentru bani. E ca și cum ai folosi aluatul, bani, și o grămadă de alte cool cuvinte în limba engleză. Deci, o expresie rece ai putea învăța este nici o tenner onu cmavo (să fie fără nici un ban). Aceasta este, din nou, nu exact argou. Dacă ceva, acest lucru este, probabil, cel mai folosit cuvânt pentru băiatul de la non-native urechi. Chico este, în esență, un adjectiv și se traduce într-mici, mici, sau tineri. Care ar trebui să explice utilizarea sa pentru copii mici ca un substantiv. Cu toate acestea, în ciuda cât de frecvente cuvântul sună, e surprinzător de arhaic în Mexic și folosit numai de către membrii generațiilor mai în vârstă. Chico încă poate fi auzit o mulțime de lucruri, printre spaniol-vorbitori în Statele Unite, în cazul în care folosesc cuvântul pentru oricine, indiferent de vârstă — mai mult ca frate sau prieten. Chica este versiunea feminină și cred cu tărie, sursa de engleză termen tipa, deși nu sunt sigur. Împreună cu cmavo și typo, acesta este cuvântul cel mai des folosit pentru băiat din Mexic. E o expresie de-comparabile cu amice, nu numai în Mexic, dar, de asemenea, Honduras și Guatemala. La forma feminina coati este la fel de popular pentru fete. Cuvântul poate fi, de asemenea, folosit ca un vocativ ca tine ar folosi prietene în limba engleză în timp ce adresarea directă către un prieten. O altă utilizare de preot este pentru gemenii dizigoti. În acest caz, cuvântul poate fi folosit atât ca substantiv, precum și ca adjectiv. Deci, fratele tău geamăn poate fi herma nici un preot sau diacon. În caz că vă întrebați, un termen standard pentru gemeni este gemelli. Doar ca camaca, utilizarea de eScience — Escuintla pentru femei — este, de asemenea, în declin în aceste zile și poate fi auzit doar în cea mai mare parte mediul rural, dacă la toate. Chiar și atunci când este folosit, cuvântul se referă în mod rasfatat arici de stradă, mai degrabă decât alte mai sofisticate copii. Cuvântul există, de asemenea, ca un adjectiv care înseamnă tineri. Escuintla nu prea pare a fi tipic spaniolă și asta probabil pentru că nu este. Cuvântul provine din Itzcoatl, Classical Nahuatl pentru câine. Aceasta este, probabil, de ce eScience poate referi, de asemenea, la runt de gunoi în contextul de animale. Și acest lucru este, de asemenea, de ce ar trebui să fie atent să nu ofenseze un părinte prin folosind-o pentru copilul lor, oricât de enervant ar putea părea. Nimic nu definește Mexican spaniolă modul în care acest cuvânt. Folosit exact ca tine ar fi prieten, frate, frate, frate, sau de mate în limba engleză, cuvântul se bucură de monedă peste tot în Mexic și transcende toate problemele sociale și economice. Tip derivă din cumpere, spaniolă pentru taur castrat unul pentru a fi specifice. Doamne, ca suna ofensiv, chiar. Ei bine, asta e ceea ce a fost menit să fie, inițial, atunci când cuvântul tradus direct în prost sau idiot. Cu timpul, însă, o mare parte din ei vitriol a fost pierdut în traducere și cuvânt este la fel de sigur de utilizat ca orice în Mexic. Având în a spus că, cuvântul este considerat în continuare destul de needucat, care este de ce tu ar trebui să limiteze utilizarea acestuia la prieteni și cunoștințe. Este, de asemenea, considerat de prost gust pentru un tânăr să folosească acest cuvânt pentru cineva superior lui. E ca și cum nu ți-ar folosi cuvântul amice, chiar dacă nu e jignitor, pentru o persoană de vârsta tatălui tău, ai. Asta, din nou, ar trebui să sune familiar chiar începător învață. În esență, folosit ca adjectiv, înseamnă cuvântul tineri sau tineresc. Cu toate acestea, acesta poate fi de asemenea folosit ca un substantiv și atunci când este, înseamnă băiat. Ei bine, asta a fost un nu-brainer, nu-i așa? Dar aici e partea distractivă. Cuvântul este adesea folosit pentru străini, indiferent de vârsta lor, din respect. Deci, ai putea spune-un -an-vechi cuptor, chiar dacă el este nimic, dar aragaz, varsta. Cuvântul este, de asemenea, utilizate în școli și colegii, în timp ce abordarea elevilor. Încă un caz de utilizare este atunci când ești la un restaurant. Acolo, cuvântul poate fi folosit pentru a adresa un server, indiferent de vârsta lor. Interesant aici este că, în timp ce în română ar fi ușor ofensator la adresa unui înalt ca ceva de genul»om tânăr», este nu doar acceptabilă, ci mai degrabă norma în spaniolă Mexican. Cu toate acestea, altele decât aceste scenarii, în care cuvântul nu este foarte frecvent auzit în stradă. Apropo, cuvântul rămâne neschimbat în ambele sexe. Dacă se schimbă ceva, e articolul pe care l — el cuptor devine la cuptor. Eu sunt destul de sigur că mulți dintre voi sunt familiarizați cu acest termen. Muchacho este la fel de frecvent auzit la TV ca Niño. Cuvântul se referă la un copil sau un tânăr. Cu toate acestea, pentru mulți Mexicani care utilizarea este destul de datat. De altfel, muchacho, de asemenea, se referă la un bărbat menajera sau slujitor și această utilizare nu este datat încă. Versiunea de sex feminin de muchacho este muchacha și este, de asemenea, foarte mult în valută și se referă exact la ceea ce te-ai aștepta. Aici este un joc distractiv de trivia în jurul acestui cuvânt pentru tine. Muchacho este, de asemenea, utilizate în Conul de Sud, unde se poate referi la un încălțător. În Chile e o pană, în timp ce în Anzi este o lampa de miner. La mulți latino-Americani, cuvântul, de asemenea, se referă la o clemă. Tipo este la fel de comun ca cmavo și preot în Mexic, ceea ce înseamnă extrem de frecvente. Din punct de vedere tehnic, cuvântul înseamnă de tip (duh). Cu toate acestea, în stradă, se traduce în orice, de la tip la tip și de tipul de frate. Forma feminina, de tip, este utilizat în același mod ca tipa este în limba engleză. În timp ce noi suntem la ea, să atingă, de asemenea, la alte lucruri de acest cuvânt înseamnă în non-termeni familiari. Un singur sens este figura atunci când vorbim de un corp de femeie sau fizic în contextul de oameni. În contextul de bani, se poate traduce în rate, de exemplu, tipo de Cambio (rata de schimb). Acum, aici e unul amuzant. Viejo se traduce direct în vârstă. Și totuși, cuvântul este puternic folosit de-a lungul Mexic pentru tineri, precum și. Desigur, oldies sunt principalele subiecte ale Viejo și care include părinții — de mult ca tine ar folosi bătrân pentru tatăl tău. Cu toate acestea, cuvântul poate fi de multe ori metaforic folosit cu referire la o persoană mai tânără. Acesta este în special cazul cu Viejo. Astfel, ai putea folosi Viejo pentru mama ta, precum și novia. Epuizat, cu toate aceste opțiuni. Acum, te dai cu persoana care ți-a spus spaniolă lipsită de varietate. Și asta nu e tot — Nu e cel puțin la fel de multe mai multe variante pentru acest cuvânt în limba spaniolă odată ce începe a se aventura mai departe spre sud. Dar asta e o poveste pentru o altă zi. Cred că am pierdut orice. Vă rugăm să să-mi spuneți în comentarii de mai jos dacă aveți un favorit Mexican termen care am uitat să includ în această listă. Nu contează cât de străin sună, fiecare cuvânt spaniol poate fi familiarizat în câteva secunde. Afla secretul și de a dobândi, cele mai importante cuvinte spaniole cu mnemonice, de asociere, de istorie, și de distracție anecdote. Fără memorare

About